CHI SONO
Ho sempre avuto una passione per le lingue: le traduco, le edito e le uso per scrivere professionalmente da oltre 30 anni. Sono affascinato dall’incredibile varietà di modi con cui lingue diverse descrivono gli stessi concetti, e dai registri estremamente differenti che utilizzano nelle stesse situazioni. Le lingue rispecchiano il cuore e l’anima delle culture che le utilizzano. Le loro peculiarità danno informazioni su una nazione e i suoi abitanti al pari del loro cibo, della loro musica, della loro arte e del loro modo di vivere.
​​
Pertanto, sia che traduca un libro illustrato per bambini, che un articolo accademico o un manuale tecnico, mi accerto di usare non solo le parole adatte, ma anche il registro adatto, il giusto livello di formalità e lo stile corretto. Il mio scopo è di rendere il transfer culturale e quello linguistico parimenti accurati. Se non si prendono in considerazione tutti questi elementi, è impossibile tradurre fedelmente da una lingua all’altra.
Sono accreditato come traduttore dall’italiano all’inglese dalla “National Accreditation Authority for Translators and Interpreters” australiana. Ho un diploma certificato in Professional Writing e una BA in musica.
​
Grazie per essere venuti a trovarmi!
​
Chris